Cele mai uzuale cuvinte preluate de romani din limba greaca
Cele trei mari perioade din istoria limbii grecesti au fost cea de greaca veche, pana in secolul al VI-lea, cea de greaca bizantina sau medie, intre secolele VII si XV si cea de neogreaca, incepand din secolul al XVI-lea si pana in prezent. Cuvintele grecesti au patruns in limba romana din toate epocile, fie ca au folosit o cale directa sau una indirecta. Majoritatea termenilor fac parte din viata culturala, cea sociala, economica, politica si administrativa.
Cum a reusit Grecia Antica sa influenteze spatiul romanesc de astazi
Toata lumea este constienta de influenta pe care cultura romana a avut-o asupra poporului roman odata cu finalul razboaielor daco-romane in anul 106. Deznodamantul lor a dus la procesul de romanizare, al carui rezultate pot fi observate si astazi.
Tocmai datorita acestor influente romane, se poate vorbi si despre cele grecesti. In momentul in care o persoana priveste Roma Antica se pot vedea clar aspectele pe care le-au preluat si adaptat de la greci, fie ca este vorba de structuri, mitologie sau diferite cuvinte.
In acest fel se poate explica modalitatea prin care mai multe cuvinte grecesti au patruns in spatiul romanesc, fara a intra in contact direct pe parcursul perioadei Antice: limbile romanice au mostenit aspectele ale limbii latine, care, la randul ei, a fost influentata de limba greaca.
Exista chiar si intregi sintagme preluate de la greci: "calcaiul lui Ahile", prin care se intelege punctul slab al unei persoane, face o referire directa la mitologia greaca. Ahile este un celebru erou, personaj important al Iliadei, care a luptat in razboiul troian.
Imprumuturi grecesti din Epoca Bizantina
Contactul dintre lumea greceasca si cea romana a fost intarit de Imperiul Latin de la Constantinopol, de cruciade si de negustorii greci care veneau din Mediterana. Cuvinte din domeniul comertului, ca a agonisi (a strange, a pune deoparte, a economisi), folos (castig moral, material, avantaj, profit), prisos (ceea ce depaseste necesarul) au fost preluate in mod direct, impreuna cu toponime precum Calafat, Maglavit si Sulina.
Dobrogea s-a aflat sub stapanirea Imperiului Bizantin in intervalul cuprins intre anii 971 si 1185, iar incepand cu anul 1018, Imperiul s-a extins pana la Dunare.
Multe cuvinte preluate din greaca bizantina continua sa fie folosite si astazi, majoritatea avand o conotatie religioasa: acatist, arhiepiscop, arhiereu, ctitor, evanghelie, egumen, icoana, mitropolie, psalm, psaltire, paraclis, patrafir, patriarh etc.
Spre finalul perioadei bizantine a fost imprumutat un nou set de cuvinte specifice domeniului comertului din greaca bizantina, precum cantar, camara, pravalie, scandal si zahar.
Cuvintele amintite pot fi gasite accesand un dex online de definitii, unde se poate observa ca sensul lor a fost, in cea mai mare parte, pastrat.
Secolul fanariot – perioada a influentelor grecesti in spatiul romanesc
Secolul fanariot este perioada din istoria romanilor care a durat din 1711 pana in 1821 in Tara Romaneasca si s-a caracterizat prin aducerea unor domni de origine greaca, din cartierul Fanar de la Constantinopol.
In timpul secolului fanariot, cele mai multe imprumuturi au facut facute de la jumatatea secolului al XVIII-lea si pana in primele doua decenii ale secolului al XIX-lea. Fenomenul se explica prin cresterea numarului de imigranti greci, precum clerici si functionari. Tot in acest interval a avut loc si o dezvoltare a invatamantului din Tarile Romane, iar limba greaca a inlocuit limba slavona in documentele oficiale.
A existat si o perioada prefanariota in care au predominat imprumuturile realizate pe cale orala.
Atunci cand o persoana se uita la cuvintele care au fost preluate din limba greaca pe parcursul perioadei fanariote, se poate observa o oarecare schimbare a sensului. Spre exemplu, la analiza sensului original al cuvantului lefter, acela era de om liber, in timp ce dexul online roman ne ofera sensul de "om care nu are niciun ban", sau cuvantul haplea, al carui sens in greaca este de "simplu", iar in romana "om natarau, prostanac". Cuvantul "aghios" insemna "sfant" pentru greci, dar in cultura romaneasca a fost asociat cu modul in care preotii vorbeau nedeslusit.
Exista o explicatie logica pentru aceste modificari de sens ale unor cuvinte. In momentul in care fanariotii au fost indepartati de la domnie, din cauza consecintelor negative pe care influenta greaca avut-o, multe cuvinte au capatat un sens cu aspect ridicol.
Vocabularul de limba romana in prezent
In vocabularul reprezentativ al limbii romane, cuvintele grecesti reprezinta 1,11% din inventar.
Cu ajutorului unui dictionar roman online se pot gasi alte cuvinte imprumutate din limba greaca, spre exemplu: rodie, iota, arac, zodie, sertar, tacticos, urgisi, lauza, enorias, eforie,, pandispan, portocaliu, stiva, anost, economisi, ananghie, caisa, calapod, reteta, zugravi, fisă, fidea, importanta, marghiolie, stacojiu, guvid, alandala, cort, lipsi, lepra, argasi, saramura, ifose, desigur, flamura, coala, eparhie, marafet, margaritar, poliloghie, demon.
Specialistii DexOnline.Net subliniaza ca limba greaca a reprezentat un element de legatura si in procesul de preluare al unor cuvinte de origine italiana sau franceza, pentru limba romana.