Ambasadorul Ucrainei afirmă că declaraţia preşedintelui Zelenski despre Bucovina de Nord a fost tradusă greşit în engleză

Ambasadorul Ucrainei afirmă că declaraţia preşedintelui Zelenski despre Bucovina de Nord a fost tradusă greşit în engleză

Ambasadorul Ucrainei la Bucureşti, Oleksandr Bankov, afirmă că declaraţia lui Volodimir Zelenski, anume că  România ar fi ocupat Bucovina de Nord , a fost tradusă greşit din ucraineană în engleză pe pagina oficială a Preşedinţiei din ţara vecină.

"E de înţeles că puţini oameni în România au văzut declaraţia preşedintelui ucrainean în original, adică în limba ucraineană, ci au luat traducerea în engleză, unde fraza originală 'Bucovina de Nord a fost luată de români' a fost tradusă ca "Northern Bucovina was occupied by Romanians" ("Bucovina de Nord a fost ocupată de români - n.r.). Sigur, este vorba de traducerea oficială, dar care totuşi rămâne doar o traducere şi nu schimbă textul original", scrie diplomatul pe Facebook.

Potrivit acestuia, "contextul istoric la finalul anului 1918, dezmembrarea Imperiului Austro-Ungar şi mişcările naţionale în fostele provincii ale acestuia au creat situaţia când aceste provincii istorice nu mai aveau suveranitatea recunoscută internaţional, deci preluarea lor de alte state vecine nu poate fi considerată 'ocupaţia'".

Ambasadorul susţine că preşedintele Zelenski "s-a referit la cunoscutele evenimente istorice din 1918-1919 cu un singur scop, de a demonstra necesitatea unităţii naţionale pentru consolidarea statului ucrainean, care a ratat la acea perioadă şansa la suveranitate şi independenţă, dar şi acum îşi continuă lupta împotriva agresiunii ruseşti".

"Regret cu sinceritate această situaţie neplăcută, dar care până la urmă e drept rezultatul unei traduceri incorecte şi unor interpretări nefondate. Rămân convins că România şi Ucraina trebuie să-şi aprofundeze colaborarea pentru stabilitatea şi prosperitatea atât a ţărilor noastre, cât şi a regiunii întregi, iar comunicarea mai strânsă şi evitarea unor interpretări şi concluzii fără justificarea lor adecvată ne vor susţine eforturile diplomatice", mai afirmă Bankov.

El adaugă că greşelile din traducerea în engleză a discursului prezidenţial publicat online au fost corectate. AGERPRES


populare
astăzi

1 O informație care dă fiori...

2 Declarație impertinentă a ambasadorului Ucrainei în Polonia: „Nu trimiteţi trupe, nu participaţi la reconstrucția postbelică”

3 SURSE Acționează „efectul Georgescu?” / Ponta ar avea șanse reale să fie ales președinte

4 „Da, eu sunt unul dintre emisari” / Cine este milionarul româno-american care spune că este trimisul lui Marcel Ciolacu să discute cu administrația Trum…

5 ALERTĂ Ce mărfuri s-ar putea scumpi în România ca urmare a tarifelor lui Donald Trump